Mostrando postagens com marcador Inglês. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Inglês. Mostrar todas as postagens

14 de junho de 2022

30 frases curtas em inglês que vão melhorar sua comunicação

Aprenda frases curtas em inglês para enriquecer seu vocabulário e soar mais natural.


Imagem: Melpomenem/iStock

Sempre que estamos aprendendo um novo idioma é importante estar atento a como os falantes nativos utilizam o vocabulário no dia a dia. Aprender algumas frases curtas e expressões comuns ajudam a construir um vocabulário mais rico e natural. Para ajudá-lo, separamos aqui 30 frases curtas em inglês para você melhorar sua comunicação e soar mais natural.

1. “What ‘s up?”
“What’s up?” é uma forma mais natural de falar “Oi, como vai?”. Essa frase pode substituir expressões famosas como “How are you?” ou “How are you doing?”. Normalmente, os falantes nativos utilizam essa expressão em um contexto informal para iniciar uma conversa descontraída quando chegam em um determinado lugar.

2. “Gotta go!”
Essa frase significa “Tenho que ir!” e é utilizada normalmente durante um diálogo informal entre conhecidos, quando um deles precisa ir embora depressa.

3. “Long time no see!”
O significado dessa frase em português é “Faz tempo que não te vejo!”. Ela pode ser utilizada quando você reencontra uma pessoa que não vê há algum tempo e quer iniciar uma conversa.

4. “Thank you in advance.”
Essa frase pode ser traduzida como “Agradeço desde já.” e, comumente, é encontrada no final de e-mails mais formais. Essa expressão pode ser utilizada também no final de um diálogo formal como, por exemplo, em uma reunião em que você agradece antes de receber determinada resposta, demonstrando cortesia.

5. “No worries!”
Essa expressão informal pode ser traduzida como “Não se preocupe!” e deve ser empregada em situações informais que necessitem de uma resposta rápida. Por exemplo, quando agradecer por algo que você fez ou se desculpar, você pode utilizar “No worries!” como resposta.

6. “Sorry? I didn’t get it.”
Essa frase curta em inglês é muito útil para quem está dando os primeiros passos no inglês; ela significa “Desculpe, não entendi”. Essa expressão deve ser utilizada quando você não entender bem o que a pessoa quis lhe dizer. Por exemplo, se alguém falar sobre algo que você não compreendeu completamente, você pode utilizar essa expressão para que a pessoa repita.


7. “Fingers crossed.”

Essa expressão, muito usada na língua inglesa, é o equivalente à expressão em português “Dedos cruzados”. Ela é usada quando alguém está torcendo para que algo aconteça ou dê certo.

8. “Shall we begin?”
A expressão significa “Podemos começar?” e pode ser utilizada em contextos formais para iniciar um determinado discurso. Por exemplo, durante uma apresentação em que o palestrante deseja chamar a atenção do público para o início do seu discurso.

9. “There is no hurry!”
Essa frase significa “Não tem pressa!” e pode ser empregada quando o falante quer dar tempo a outra pessoa, para que ela fique calma e não se apresse. Pode ser utilizada também para prolongar a conversa, como a expressão em português “Temos todo o tempo do mundo”.

10. “Hurry up!”
Já essa expressão, conhecida em inglês como Phrasal Verb, significa “Depressa!”, e pode ser utilizada quando você quer apressar a outra pessoa para tomar alguma atitude ou até mesmo para falar mais rápido. Tudo vai depender do contexto em que está sendo empregada.

11. “It is up to you.”

Essa frase curta em inglês significa “Você decide.” ou “A decisão é sua.” e é importante que você saiba o significado, pois a tradução literal não fará sentido em português. Isso ocorre porque a preposição “up” está sendo empregada em outro contexto na frase, atuando como um falso cognato. Portanto, a frase precisa ser entendida em sua totalidade e não traduzida.

12. “Keep going.”
A expressão pode ser traduzida como “Continue / siga em frente”. Pode ser utilizada como uma forma de guiar uma pessoa, isto é, informando se ela deve continuar ou não indo por aquele caminho. A expressão “Keep going.” também pode ser utilizada como um incentivo para que uma pessoa prossiga fazendo uma determinada tarefa.

13. “I don’t like it.”
A tradução da frase é “Eu não gosto disso.” e pode ser empregada em diversas situações, dependendo do contexto. Por exemplo, quando você visita um restaurante e a comida não te agradou, você pode utilizar essa expressão para sinalizar o seu descontentamento.

14. “I’ll take it.”
A expressão pode ser traduzida literalmente como “Eu vou ficar/ levar isso”. Normalmente é uma expressão utilizada quando você está comprando algo e decide comprar. Antes de pagar no caixa, você pode sinalizar ao vendedor que está te atendendo que levará aquela compra.

15. “I’m good, and you?”
Essa expressão significa “Eu estou bem, e você?” e pode ser utilizada em substituição a tão famosa resposta “I’m fine”. Para um falante nativo, essa última expressão pode soar como se você não estivesse muito bem, por ter uma conotação mais negativa do que positiva. Prefira sempre utilizar a primeira expressão para uma melhor comunicação.

16. “Good idea.”
A expressão significa “Boa ideia!” e pode ser empregada quando você concorda com uma ideia proposta durante um diálogo. Ela demonstra entusiasmo por parte do ouvinte, o que torna a conversa mais dinâmica e proveitosa.

17. “Have a nice day!”

Essa frase significa “Tenha um bom dia”. Ela pode ser usada no final de um diálogo quando você está se despedindo de uma pessoa. Um exemplo bem comum de uso dessa frase é durante a despedida de uma atendimento no mercado. Normalmente quando a caixa passa todas as suas compras, ela costuma desejar um bom dia após o serviço prestado.

18. “I’m ready!”
A sentença significa “Estou pronto!” em português. Pode ser utilizada em diversos contextos, por exemplo, quando está prestes a sair e necessita avisar que já se encontra pronto. A outra pessoa
ouvindo isso, subentende que já pode sair também. 

19. “See you soon.
”Essa expressão pode ser traduzida como “Até logo/breve”. Ela é utilizada quando você planeja rever a pessoa em um futuro próximo, por isso passa uma noção de apreço e de que você deseja reencontrá-la em algum momento.

20. “No problem.”
A frase acima é similar à expressão brasileira “De nada” e pode ser utilizada em substituição à resposta mais longa “You are welcome”. Apesar de ser mais informal, ela é mais curta e faz o falante soar mais natural. Pode ser utilizada tanto para responder o “Thank you.” quanto o “Sorry!”.

21. “What do you mean?”
Essa expressão traduzida literalmente significa “O que você quer dizer?”. Ela pode ser utilizada quando você deseja que a pessoa reformule o que acabou de dizer, ou para confirmar uma informação que acabou de ser dita, mas com outras palavras.

22. “No way!”
A expressão “No way!” é traduzida para o português como “De jeito nenhum/maneira”. Pode ser utilizada quando você quer demonstrar seu descontentamento com alguma proposta. Mas também tem um outro significado que é demonstrar descrença, algo como “Não acredito!”. Sendo assim, o significado vai variar dependendo do contexto.

23. “Break a leg.”

Equivalente ao “Boa sorte!” do português, essa expressão é utilizada para desejar que o melhor aconteça para a pessoa, apesar da sua tradução literal ter uma conotação negativa. Essa expressão é um ótimo exemplo da importância de não se ater somente ao significado literal das expressões, mas na forma como os falantes nativos as utilizam.

24. “I think so.”
Em poucas palavras, a expressão significa ”Eu concordo”. Ela é utilizada quando você concorda com algo que foi falado e quer começar a dar sua opinião sobre determinado assunto. Você pode também colocar essa frase na negativa adicionando o “don’t”, assim você estaria discordando: “I don’t think so”.

25. “I beg your pardon.”
Longe de seu significado literal, a expressão poderia ser traduzida como “Desculpa, poderia repetir?”. Essa frase pode ser utilizada quando você não entendeu o que foi dito pela outra pessoa e quer que ela repita. Ela é mais usada em um contexto formal.

26. “I really appreciate it.”
Essa frase curta em inglês é um jeito diferente e mais formal de agradecer alguém. Poderia ser traduzido simplesmente como “Obrigado.” em português.

27. “My mistake/bad.”
Essa expressão informal significa “Erro meu / foi mal.” e é utilizada em contextos coloquiais em que o falante tenha certa intimidade com o ouvinte.

28. “Piece of cake.”
Essa expressão idiomática tem uma similar em português conhecida como “mamão com açúcar”. Pode ser utilizada quando algo é muito fácil de ser feito, moleza.

29. “Time’s up.”

A frase pode ser traduzida como “O tempo acabou.” e pode ser utilizada quando não há mais tempo de terminar uma determinada tarefa e o falante quer deixar bem claro para o ouvinte.

30. “Be careful!”

Essa expressão significa “Tome cuidado!” em português e pode ser empregada em diversas situações. Uma das mais comuns é quando algo parece perigoso e a pessoa deseja alertar a outra.

Da Seleções



7 de junho de 2013

Telas hiperrealistas de inglês impressionam


A matéria prima de Nathan Walsh (foto acima) é a paisagem urbana. O artista nascido em York (Inglaterra) gosta de retratar em suas telas cenários de grandes cidades, como Nova York, Chicago e Londres. 


O trabalho hiperrealista de Walsh tem tantos detalhes que não é difícil confundir os quadros com fotografias.
 


O artista de 40 anos contou à agência Barcroft Media que cada trabalho leva de três a cinco meses para ser concluído.
 

"Eu tento apresentar um mundo no qual a pessoa que o vê possa entrar e se movimentar nele", disse o britânico, que está realizando exposição em Nova York, uma de suas "musas".


28 de dezembro de 2012

Inglês se recupera de derrame e passa a falar outra língua


Um inglês de 81 anos deixou médicos atônitos após se recuperar de um derrame cerebral: o paciente começou a falar galês!

Alun Morgan, morador de Bathwick, precisou da ajuda da esposa, que traduzia para os médicos o que o marido dizia no leito.

Durante a Segunda Guerra, Alun e a família se refugiaram no País de Gales por um breve período, contou o site "This is Bath". Foi o único contato direto com a língua.

"Comecei a falar algumas palavras em galês. Isso foi estranho porque não vivia no País de Gales desde a Segunda Guerra. Apenas a minha esposa podia entender o que eu dizia, e os médicos estavam confusos. Aos poucos, as palavras em inglês foram retornando à minha cabeça", contou o idoso.