“O Poderoso Chefão” é “O Padrinho” e “Planeta dos Macacos” é “O Homem do Futuro”.
1. “Corra Que a Polícia Vem Aí” lá em Portugal é conhecido como:
2. “Bastardos Inglórios”, filme de Quentin Tarantino, tem um nome bem legal por lá:
3. “Como se Fosse a Primeira Vez” em Portugal tem um título que entrega um pouco do filme:
4. Falando em entregar, “Um Corpo Que Cai” ganhou um título lá que é na verdade um grande spoiler:
5. E talvez um dos piores spoliers seja o nome de “Planeta dos Macacos”, que praticamente revela o final do filme.
6. Parece que os portugueses gostam mesmo de entregar os enredos dos filmes. “Casamento Grego” mudou só um pouquinho, mas o suficiente para entregar o final:
7. Mas, em defesa de nossos amigos lusitanos, o “Exterminador do Futuro” tem o nome um pouco diferente que não entrega nada do enredo.
8. “Brancos Não Sabem Enterrar” ganhou uma tradução curiosa (ao menos para os brasileiros) em Portugal:
9. A versão de “A Garota que Brincava com Fogo” é sensacional em português de Portugal:
10. “Curtindo a Vida Adoidado” é conhecido por:
11. E “Duro de Matar” ganhou um título meio genérico:
12. O clássico “O Poderoso Chefão” virou:
13. “Ela”, de Spike Jonze, ganhou uma tradução um pouco mais longa:
14. E “Pequena Miss Sunshine” tem um título meio sessão da tarde.
[ BuzzFeed ]
Um comentário:
" O Padrinho" está correto.
Postar um comentário